ヘルプ

さっきまで土砂降りだったけど、今は落ち着いて小雨です。って英語でなんて言うの?

天気の場合の"落ち着いた"はどのように表現するのでしょうか。
shuさん
2016/09/13 22:40

56

11323

回答
  • It was raining hard, but then a bit ago it let up and it's just drizzling now.

  • It was pouring down rain till a moment ago. Now it's calmed down to just a drizzle.

「土砂降り」とは色々な英語の表現があります。

downpour
pouring rain
cloudburst
pelting rain
heavy rain
raining cats and dogs
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The weather just changed drastically. It was raining heavily and now it is drizzling.

Drastically is an adverb that means extremely or very.
For example:
"The ending was drastically different from what I'd expected"
"Drasticallyとは大幅に、すっかりという意味です。
例えば:
""The ending was drastically different from what I'd expected.""
エンディングは予想していたものとだいぶ違った。"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • It was raining cats and dogs a moment ago but now it is fizzling out.

  • It was pouring just now but it looks like the rain has worn itself out

  • A moment ago it was raining hard but now there is only a slight drizzle

"It was raining cats and dogs a moment ago but now it is fizzling out."
rain cats and dogs = to rain heavily
fizzle out = to weaken when it is about to end

"It was pouring just now but it looks like the rain has worn itself out"
to pour = to rain heavily
worn itself out = Here you are personifying rain by giving it the ability to become exhausted.
This means that it is drizzling and will most likely stop.

"A moment ago it was raining hard but now there is only a slight drizzle"
This is another way to describe the experience.
"It was raining cats and dogs a moment ago but now it is fizzling out."
①少し前まで、土砂降りの雨が降っていたけれど、段々止んできている。
Rain Cats and Dogs
=大雨が降る。
Fizzle out
=段々小降りになり、雨が止んで来ること。

"It was pouring just now but it looks like the rain has worn itself out"
②さっきまで大雨が降っていたけれど、弱まってきている。
To pour
=大雨が降る。
Worn itself out
=ここでは、雨に疲労する能力を与えることで、雨を擬人化しています。
雨が小降りになり、恐らく止むであろうことを意味します。


"A moment ago it was raining hard but now there is only a slight drizzle"
③少し前まで、強い雨が降っていたけれど、今はほんの小雨だ。
これは、また別の表現です。 

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • It was raining cats and dogs, but now rain calmed down to a bit.

  • It was raining heavily, but now it calmed down to a bit.

「落ち着いた」という意味はcalm downです。
cats and dogsは日本語の「土砂降り」に対する直訳になるかと思われます。
「落ち着いた」という意味はcalm downです。
cats and dogsは日本語の「土砂降り」に対する直訳になるかと思われます。慣用句のように使われます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Florin  翻訳・通訳
回答
  • It was pouring rain before, but now it's raining lightly.

  • There was a heavy downpour earlier, but it's just drizzling now.

"Pouring rain" or "heavy downpour" is like typhoon level amounts of rain. To rain "lightly" or to "drizzle" is to have a very light rain where you almost don't need an umbrella.
"Pouring rain" や "heavy downpourはどちらも土砂降りで台風のような量の雨を指します。" i"lightly" やto "drizzle" は傘がいらないような小雨のことです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kim Z DMM英会話講師
回答
  • It was raining cats and dogs a moment ago and now it is drizzling

it's raining cats and dogs!
- something that you say when it is raining heavily

Drizzle is light rain falling in fine drops.

'It was raining cats and dogs a moment ago and now it is drizzling.'
It's raining cats and dogs!
- これは雨がひどく降っていることを意味します。

drizzle は細かい雨粒が軽く振ることです。

It was raining cats and dogs a moment ago and now it is drizzling.
(ちょっと前まで土砂降りだったけど、今は小雨です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • It was pouring down but now there's just a light rain

  • It was pelting down but now it's lightening

Pouring down or pelting down - if the rain is pouring down or pelting down, it means that the rainfall at that moment is very heavy. It is likely that you will get soaked very quickly in this downpour.
"Shall we go for a walk?"
"No way, it absolutely pelting down!"
"OK, maybe a little later when the rain lightens.."
To lighten = If you lighten something, you make it less heavy.
It is a good idea to blend it in a food processor as this lightens the mixture.
"He pulled the lightened sled with all his strength."
Pouring down or pelting down - 雨ですぐ濡れてしまうようなどしゃぶりのことを指します。
"Shall we go for a walk?" 歩こうか?
"No way, it absolutely pelting down!" いや、外はどしゃぶりだよ
"OK, maybe a little later when the rain lightens.." じゃあ雨が落ち着くまで待とう。
To lighten = 軽くする
It is a good idea to blend it in a food processor as this lightens the mixture.
"He pulled the lightened sled with all his strength."

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • It was raining cats and dogs but it has suddenly subsided.

  • It was raining cats and dogs but it has just turned into a drizzle

In the first sentence, the idiom 'raining cats and dogs' has been used to mean 'raining heavily'.
And the use of the adverb'suddenly' describes just how quickly and unexpectedly the heavy rain subsided.
The verb 'subside' has been used here to mean the rain became less intense, violent or severe.

In the second sentence, the use of the noun 'drizzle' means 'to rain gently and steadily in fine drops'.
Also the use of the adverb 'just' means 'almost exactly at this moment, or 'all of a sudden' it has turned into a drizzle.
You may also say: I have just completed the exercise; he is just arriving.


In the first sentence, the idiom 'raining cats and dogs' has been used to mean 'raining heavily'.
And the use of the adverb'suddenly' describes just how quickly and unexpectedly the heavy rain subsided.
The verb 'subside' has been used here to mean the rain became less intense, violent or severe.

In the second sentence, the use of the noun 'drizzle' means 'to rain gently and steadily in fine drops'.
Also the use of the adverb 'just' means 'almost exactly at this moment, or 'all of a sudden' it has turned into a drizzle.
You may also say: I have just completed the exercise; he is just arriving.


※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • It was raining hard a moment ago, but now it's drizzling.

  • Just a moment ago it was raining hard, but it's only drizzling now.

If you want to say that it was raining quite badly a moment ago, but it has just gone down to a drizzle, you can say:
"It was raining hard a moment ago, but now it's drizzling."
"Just a moment ago it was raining hard, but it's only drizzling now."
「少し前まで土砂降りだったけど今は小雨になった」は次のように言えます。

"It was raining hard a moment ago, but now it's drizzling."
"Just a moment ago it was raining hard, but it's only drizzling now."
(少し前まで土砂降りだったけど今は小雨になった)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師

56

11323

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:56

  • PV:11323

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら