文章ではなく目次のように時系列で「7:00渋谷駅から出発 7:30新宿駅で乗り換え 7:45四ツ谷に到着」は「Departure (Depart?) from Shibuya Sta / Change Trains (Transit?) at Shinjuku Sta / Arrival at (Arriving in?) Yotsuya」でしょうか?空港の場合でも同じ言い方でOKですか?
Departure from Shibuya Station
渋谷駅から出発
Depart from Shibuya Stationはちょっと指示っぽいですので、誰かに案内したりするときによく使う言い方ですね。
Transfer at Shinjuku Station
新宿駅で乗り換え
何線に乗り換えるか含めて言うのがいいですね。例えばTransfer to Chuo Line at Shinjuku Stationとか
Arrival at Yotsuya
四ツ谷に到着
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
「〇〇駅から出発」は英語で「Departure from ○○ station」や「Departing from ○○ station」と言えます。
空港の場合、同じ英単語「departure」や「departing」を使えます。
ただ、「station」の代わりに「airport」に変更しましょう。
そうすると「Departing from ○○ airport.」になります。
ご参考になれば幸いです