「住めば都」は英語で Home is where you make it. のように表現できますが、この場合の「住んで都にするしかない」は I'll have to make the best of it.「なんとかうまく乗り切るしかない」のように表現するのが良いと思います。
例:
The next place I'm moving to is a shared house which isn't the greatest living situation, but I'll have to make the best of it.
「次引っ越すところはシェアハウスで最高の生活環境とは言えないが、住んで都にするしかない」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
この場合、「住んで都にするしかない」と言いたいなら、英語で「I'll just have to learn to live there」と言えます。
この言い方は少し覚悟の感じを伝えます。
また、「次住む場所がシェアハウスでとんでもないとこだけど、住んで都にするしかない」と言いたいなら、英語で「The place where I'll be living next will be shared house. It's not something I was hoping for but I'll just have to learn to live there.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。