世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

良くなるまでは無理しないほうが良さそう。って英語でなんて言うの?

コロナの後遺症で倦怠感が続いてる時、 友達にご飯などに誘われた際使いたいフレーズです。 「良くなるまで、大事をとって2ヶ月くらいは無理をしないほうが良さそう」 と言うことを伝えたいです。
default user icon
Karenさん
2022/11/22 14:28
date icon
good icon

5

pv icon

1567

回答
  • I think I should stay on the safe side and not exert myself too much for about two months or so until I get better.

ご質問ありがとうございます。 "I think I should stay on the safe side"=「大事をとって」 (又は、"I don't think I should take any risks for now"=「今はあまり危険になることはしない方が良いと思う」とも言えます。) "and not exert myself too much for about two months or so"=「二か月間ほどは無理をしないようにします」 "until I get better."=「体調が良くなるまで。」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I think it might be better for me not to push myself too hard until I'm completely better.

  • I don't think I should do too much for the next couple months just to be on the safe side.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI think it might be better for me not to push myself too hard until I'm completely better. 「完全に良くなるまで、あまり無理しない方が良いみたい」 not to push oneself too hard で「あまり無理をしない」 ーI don't think I should do too much for the next couple months just to be on the safe side. 「大事をとって2ヶ月ほどおとなしくしていた方が良さそう」 just to be on the safe side で「大事をとって」 ご参考まで!
good icon

5

pv icon

1567

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1567

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら