したほうがいいかもって英語でなんて言うの?
したほうがいい、というふうにに断言まではしない言い方が知りたいです。
回答
-
You/I/He/She should probably + 動詞の原形
-
You/I/He/She had better + 動詞の原形
You can soften "should" or "had better" by using "probably" (~かも)
I should probably go home now. 私はもう帰った方がいいかも
回答
-
You might had better do 〜.
"might 〜" は「〜かもしれない」という表現で、推量・可能性を表します。"may 〜" を使うこともできます。
"had better do 〜" は「〜した方が良い」という表現です。会話では"had"が省略されることがあります。
回答
-
You may want to~
-
You might want to~
You want to~は直訳すると「あなたは~したい」ですが、押しつけがましさが無い「したほうが良い」という意味でも使われます。
さらにmay,mightを補うことで「したほうがいいかも」といニュアンスがだせます。
Mayよりはmightのほうが度合いが低くなります。
You might want to talk with your boss.
「上司に相談したほうが良いかもしれませんね」
また、否定文で使うと「しないほうが良い」という意味なります。
例えば、日本の習慣を知らずにマナーに反した行動をとってしまった相手に対し
You don’t want to do it. (それしないほうがいいよ)
と言えます。
ご参考まで
回答
-
You might want to ...
-
It might be a good idea to ...
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
You might want to …「〜した方がいいかも」
It might be a good idea to …「〜した方がいいかも」
例:
You might want to start over.
最初からやり直した方がいいかも。
ぜひ参考にしてください。