積極的に賛成する、はいろいろな訳語がありますね。
こういうニュースの話の、楽に応援したりできない、不安を感じながら賛成している状況なら
I can’t support it wholeheartedly
や
I can’t be happy about it
という風に表現できます。
一番目はほぼ日本語の通りです。wholeheartedlyは100%賛成する、疑問や不安感じなくて賛成することについて使います。
I can’t be happy about it, but~~は、
積極に賛成できないが、〜〜という意味で使えます。嬉しく賛成できない状況ですね。
I can’t support it wholeheartedly, but in our current situation with rising fuel prices, severe power shortages, and a need to reduce greenhouse gas emissions, there is no other choice.
積極的には賛成できないが、燃料の高騰、深刻な電力不足、温室効果ガス削減等の観点で、代替案がないので致し方ないと思う
ご参考になれば幸いです!