飲めるけどそんなに飲まないって英語でなんて言うの?
お酒を飲めるか聞かれたときに、「飲めるは飲めるけど、そんなに沢山は飲まないよ〜」的なニュアンスを伝えたいです〜
回答
-
I do drink, but not too much.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I do drink, but not too much.
とすると『飲むけれどそんなにたくさんは飲みません。』と言えます。
少し変えて、
I can hold my drink.
とすると、『私はお酒に強いです。』と表現できます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
drink 酒を飲む
can hold one's drink 酒に強い
can't hold one's drink 酒に弱い
参考になれば幸いです。
回答
-
I can handle drinking, but I don't usually drink that much.
-
I can handle my booze, but I don't usually get that carried away.
お酒を結構飲めるけど、あえてそんなには飲まないというニュアンスなら、次のように言うことができます。
ーI can handle drinking, but I don't usually drink that much.
「お酒は飲めるけど普段はそんなに飲まない」
I can handle drinking でお酒が強いことが言えます。
ーI can handle my booze, but I don't usually get that carried away.
「お酒は飲めるけど、普段はあまり調子に乗って飲んだりしない」
I can handle my booze でお酒が強いことを言えます。
to get carried away で「調子に乗る・悪乗りする」
ご参考まで!