お酒はすごく強い訳ではないけど、飲めるって英語でなんて言うの?

そんなにすごく強いって訳ではないけど、飲んでいられるとい言いたい
male user icon
takagiさん
2016/09/21 11:01
date icon
good icon

11

pv icon

7559

回答
  • I can only drink small quantities of alcohol

    play icon

  • I can drink in moderation

    play icon

  • I always drink responsibly

    play icon

To drink in moderation is a common phrase - often when giving advice to people that they should not drink heavily.
'Moderate alcohol consumption is considered 2 drinks/day for men; 1 for women. One drink contains 14 grams of alcohol meaning: one 12 oz beer (5% alcohol), one 5 oz glass of wine (12%) or one 1.5 oz of hard liquor (40% or 80 proof). '
Another common ad in the UK advises the population to 'drink responsibly' meaning 'in moderation.'
To drink in moderationは一般的なフレーズです。飲みすぎるべきではない人にアドバイスをするときに、よく使われます。

'Moderate alcohol consumption is considered 2 drinks/day for men; 1 for women. One drink contains 14 grams of alcohol meaning: one 12 oz beer (5% alcohol), one 5 oz glass of wine (12%) or one 1.5 oz of hard liquor (40% or 80 proof). '
(適切なアルコール消費量は、男性の場合1日2杯、女性の場合1杯です。1杯は、アルコール14グラム:ひとつ12オンスのビール(アルコール5%)、ひとつ5オンスのワイン1杯(12%)、またはひとつ1.5オンスの強いリキュール(40%または80%))

イギリスでよく見かける民衆向けの広告で、'drink responsibly'というものがありますが、こちらは控えめにという意味です。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • (1)I can drink, but I am not a hard drinker.

    play icon

  • (2)I am not a hard drinker, but I can drink alcohol.

    play icon

  • (3) I am not a hard drinker, but I like to drink.

    play icon

hard drinkerは、「大酒飲み」、つまり「酒が強い」という意味です。
どちらかというと、(1)は、慎重に話すときに使います。
hard drinkerは、「大酒飲み」、つまり「酒が強い」という意味です。
どちらかというと、(1)は、慎重に話すときに使います。
Florin  翻訳・通訳
回答
  • I can't drink a lot, but I can drink some.

    play icon

私はお酒が強い、と言いたいとき、通常strongのような言葉は使わず、代わりに
たくさん飲める、I can drink a lot.などと表現します。

今回はその逆なので、否定しておいてから、でも少しは(幾分)飲める、という意味で
I can drink some. と言っています。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • I can drink but not too much.

    play icon

  • I just want to drink but not too much.

    play icon

This means that you wan to have a few drinks and you have no intention of getting drunk. Intention means an aim or plan. For example :
"She was full of good intentions"
I can drink but not too much.
(お酒は飲めるけど、そんなに飲めない。)

I just want to drink but not too much.
(お酒は飲みたいけど、そんなに飲まない。)

This means that you wan to have a few drinks and you have no intention of getting drunk.
(お酒は飲みたいが、酔うまで飲むつもりはないことを意味する。)

Intentionは、意図、目的、という意味。

例文:She was full of good intentions.
(彼女は善意で溢れている人だ。)
Natsai DMM英会話講師
回答
  • A) I'll have one drink because i cannot drink too much.

    play icon

  • B) I want to drink but not too much.

    play icon

*I'll - I will
Example - I'll give your mom a call don't worry.
*Cannot - can not
Example - I cannot believe you're moving
*Too -to a higher degree than is desirable, permissible, or possible; excessively.
Example -"he was driving too fast"

I hope this helps :-)
*I'll - I willの省略形
例 - I'll give your mom a call don't worry.あなたのお母さんに電話しとくから大丈夫よ。
*Cannot - can notの省略形
例 - I cannot believe you're movingあなたが引っ越しなんて信じられない
*Too -期待したより多い、可能、超過、過多
例-"he was driving too fast" 彼の運転は速すぎた

参考になると幸いです
Ilke DMM英会話講師
回答
  • I can only stomach a little bit of alcohol.

    play icon

  • I do drink alcohol but not much.

    play icon

  • I can only have a little sip of alcohol,not to much.

    play icon

"I can only stomach a little bit of alcohol."
This means your body will only tolerate a small quantity of alcohol.Your stomach will not allow for too much alcohol to be consumed at a time.

"I do drink alcohol but not much."
This is to acknowledge that although you do occasionally drink,you only drink a small amount at a time or you only drink once in a while.

"I can only have a little sip of alcohol,not to much."
To have a sip is to drink very little alcohol at a time and not large quantities at any given time.

"I can only stomach a little bit of alcohol."アルコールはちょっとだけなら飲めます。
この意味は体質的にアルコールはすこしだけしか飲めないという意味です。あなたの体はたくさんのアルコールを摂取できないという意味でもありますね。

"I do drink alcohol but not much."アルコールはたしなむ程度でたくさんは飲めません。
ときどきは飲むけれど少ししか飲まないか、たまにしか飲まないということ。

"I can only have a little sip of alcohol,not to much."ほんのちょっとだけアルコールをすする程度なら飲みますがたくさんは飲めません。
一度にちょっとしか飲めなくて、大量には受け付けないこと。
Babz DMM英会話講師
回答
  • I can only drink small amounts of alcohol

    play icon

  • I only drink alcohol in moderation

    play icon

  • I'm not a big drinker, i only have a couple

    play icon

If you can drink alot of alcohol you can call yourself a 'hard drinker'
small amounts mean very little of something
When you drink in moderation it means you are careful how much you drink, we also have a saying in the UK to 'drink responsibily' meaning to watch what you are drinking
酒豪の人を”Hard drinker"と言います。

”Small amounts"は、少量という意味です。

”Drink in moderation"は「適量に飲む」という意味です。イギリスでは、”Drink responsibly"(節度を持ってお酒を飲む)という言い方もします。
Mia St DMM英会話講師
good icon

11

pv icon

7559

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:7559

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら