ここでは今と江戸時代の違いを感じることが出来るって英語でなんて言うの?

ある博物館で外国人と話した時に言いたいです
male user icon
Ryoさん
2016/09/14 14:48
date icon
good icon

5

pv icon

5341

回答
  • Here, you can really get a feel for how much has changed between the Edo Era and today.

    play icon

  • This museum will help you understand the differences between the Edo Era and modern Japan.

    play icon

"get a feel for" = ~を感じ取る、~の感触をつかむ、~の気分を味わう
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • You can really get a feel for the differences between modern Japan and the Edo period here.

    play icon

「ここでは今と江戸時代の違いを感じることが出来る」は英語に訳すとこのようは自然です。

You can really get a sense for how different it was during the Edo period compared with now.
You can really get a feel for the differences between modern Japan and the Edo period here.

「今と江戸時代の違い」の中の「今」は英語では簡単に「now」と言えば良いですが、「modern Japan」と言えば「現代の日本」という意味です。「Modern Japan」はもう少し具体的な言い方です。

「○○を感じる」は英語ではこのおようです。
to get a feel for ○○
to sense ○○
to get the sense that ○○
good icon

5

pv icon

5341

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5341

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら