今年のハロウィンでは魔女になろうと思っています。
Dressing up, go as, going to beはすべて仮装することに対して言うのです。
文脈がなければ、Halloweenではなく、生活(人生)で魔女になる予定です!という意味になりますので、わざとHalloweenを文章に入れました(笑)
回答したアンカーのサイト
Jazzlesフォニックス(VAKアプローチ)」キッズ向け英語教材、教室&学童カリキュラム
英訳例の意味ですが、
・I thinking I gonna get a witch costume for this year.
魔女の衣装を買おうと思っています。
・I'm thinking I'll be a witch this year.
今年は魔女でいこうと思うの。
「今年のハロウィン」と言う場合は、"year"を"Halloween"に変えてください。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「大阪・神戸・京都のカフェ英会話レッスン(1h/1,000円~)」
ハロウィンって言葉をいれてませんが、costumeってあるのでホンモノの魔女になる予定じゃないことはわかります。
2.今年のハロウィンは魔女になる予定です。
こっちは魔女になる予定ですと言ってますが、ハロウィンと明言してますので、やっぱりホンモノの魔女になるわけじゃないですね。
ハロウィン楽しんでくださいね。
因みにランケンはHalloweenよりも
ジャーマンメタルのHelloweenが好きです。
回答したアンカーのサイト
ランケン経済英語スクール
「今年のハロウィン」だけなら "this year's Halloween" と訳しますが、
"I'm thinking to dress up as witch for Halloween" だけでめ通じます。"This year's" 入らなくてもいい。この文章の場合、来るハロウィンのことだとわかるから。
参考まで。
回答したアンカーのサイト
Facebook
I'll be going as (something/someone) - this means that you are going "as" or in the likeness of something or someone
costume - this is the same as a disguise or cosplay, but it is specific to Halloween
I'll be going as (物/人) - これは何かや誰かに似せて「~として」行くという意味です。
costume - これは変装やコスプレと同じですが、ハロウィンに特化したものです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
When you dress up as a witch or superhero or ninja turtle or Goldilocks, this is referred to as 'fancy dress,' In the UK. Sometimes, there are dances where people wearing fancy dress may go, known as 'fancy dress balls.' If you are telling someone what you want to be, you could say: "I want to dress up as a witch for Halloween." It is not actually necessary to say 'this year' as the context of the conversation (just before Halloween) makes that quite clear.
魔女、スーパーヒーロー、忍者タートル、ゴールディロックスの衣装を着ると、それは「仮装服」とみなされます。イギリスでは、時にドレスアップをするダンスがあり、 'fancy dress balls.' と呼ばれます。
誰かに自分がなりたいものを伝えるときは、
"I want to dress up as a witch for Halloween."
ハロウィンでは魔女の仮装をしたいの。
と言うことができます。
ハロウィンの前に話しているのであれば、みんなわかってくれるはずですので、今年という意味の 'this year' はつける必要はありません。
回答したアンカーのサイト
Youtube
I think I'll go as a witch this year.
今年は魔女になると思う。
I think I'll go as a witch this year.
(今年は魔女として行くと思う)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you would like the tell someone that you would like to dress up as a witch for Halloween this year, you can say something like “I want to go as a witch for hollowed this year.” or “this year I want to dress up as a witch for Halloween.”.
今年ハロウィンで、魔女になることを伝えたいときのフレーズです。
“I want to go as a witch for hollowed this year.”
(今年のハロウィンは魔女になりたい。)
“this year I want to dress up as a witch for Halloween.”
(今年のハロウィンは魔女になりたい。)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When you want to explain that you would like to dress as a witch for the upcoming Halloween; then you may say the following ways:
-I am going to dress as a witch for Halloween this year
-This year I want a witch costume for Halloween
ハロウィンで魔女になりたいことを伝えるときのフレーズです。
-I am going to dress as a witch for Halloween this year
(今年のハロウィンは魔女になる予定だ。)
-This year I want a witch costume for Halloween
(今年のハロウィンは、魔女のコスチュームがほしい。)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
ご質問ありがとうございます。
・「I'm planning to dress up as a witch this year.」
=今年は魔女の仮装をするつもり。
(例文)I'm planning to dress up as a witch this year.// That's great!
(訳)今年は魔女の仮装をするつもり。//それいいね!
(例文)I'm planning to dress up as a witch this year. I was a ghost last year.
(訳)今年は魔女の仮装をするつもり。去年はお化けだった。
便利な単語:
witch 魔女
ghost お化け
お役に立てれば嬉しいです。
Coco