あるアーティストの歌がサブスク解禁になった時です。〇〇の歌(複数)がサブスク解禁になって嬉しすぎる。自然な言い方を教えてください。
ご質問ありがとうございます。
「サブスク解禁になって」は英語で「became able to subscribe」と言えます。
最初の「became able to」は「~できるになってきた」という意味です。
そして、「subscribe」は「サブスク」という意味です。
この文脈で「解禁」と英語したいなら、英語で「release」と言います。
例えば、「〇〇のアルバムがサブスク解禁になってきた。」は英語で「○○'s album was released and now you're able to subscribe」になります。
ご参考になれば幸いです。