世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

思い通りって英語でなんて言うの?

思い通りの髪型になった、思い通りの味になった、など、自分の思っていた通りの結果になったことを英語で?
default user icon
yukiさん
2015/11/20 12:29
date icon
good icon

77

pv icon

54375

回答
  • Exactly as I wanted.

  • Exactly as I thought.

- "Exactly as I wanted."(まさに私が望んでいた通り) - "Exactly as I thought."(まさに私が思っていた通り) 自身の予想・望みどおりの結果が出た状況を示す一般的な英語表現は "Exactly as I wanted." および "Exactly as I thought." です。ただし、これらのフレーズは同じように使えますが、文脈によっては微妙なニュアンスの違いがあります。 "Exactly as I wanted." は「まさに私が望んでいた通り」という意味で、望んだ結果が得られた時に使用します。例えば、「思い通りの髪型になった」を英語で表現する場合、「My hairstyle turned out exactly as I wanted.」(髪型はまさに私が望んでいた通りになった)と表せます。 一方で、"Exactly as I thought." は「まさに私が思っていた通り」を意味し、予想した結果が得られた時、特にその結果が良いも悪いも問わずに使用します。例えば、「思い通りの味になった」を英語で表現する際、「The taste turned out exactly as I thought.」(味はまさに私が思っていた通りになった)と言うことができます。
回答
  • This is exactly what I wanted!

  • as I expected

  • as I imagined

最初の文は「これが私が欲しいと思っていた通りのそのものだわ!」という感じですね。 他には as I expected (予想した通り) as I imagined (想像した通り) なども使えると思います。 Thank you! You cut my hair exactly as I imagined. (私が考えた通りの髪型に切ってくれてありがとう!)
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
回答
  • ① Just how I wanted it

  • ② I got exactly what I ordered

「① Just how I wanted it」=「思い通りにいった」。 使い方としては下記の例文を参考にしてください: I got my hair cut just how I wanted it(思った通りに髪を切ってもらった) The taste of this sauce is just how I wanted it(このソースの味は思い通りだ) また、ちょっとくだけた言い方ですが、「② I got exactly what I ordered」という皮肉りがあります。 例えば、 "Did you get your suits tailored nicely?"(スーツはいいように仮縫いされましたか?)と聞かれたら、「② Yes, I got exactly what I ordered」と答えると、完全に思い通りにいったということが伝わります。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

77

pv icon

54375

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:77

  • pv icon

    PV:54375

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら