ヘルプ

思い通りって英語でなんて言うの?

思い通りの髪型になった、思い通りの味になった、など、自分の思っていた通りの結果になったことを英語で?
yukiさん
2015/11/20 12:29

59

32542

回答
  • Exactly as I wanted.

  • Exactly as I thought.

このフレーズはよく使います。
The event happened exactly as I wanted.
イベントは思い通り発展した。

The food tasted exactly as I thought.
料理は思う通りの味になった。


Exactly as I wanted vs. Exactly as I thought

wantは「欲しい」という意味で、いい結果の時しか使いません。
thoughtは単に「思う・考える」なので、結果が悪くても使います。


まずかった。料理は思う通りの味になった。
It was horrible. The food tasted exactly as I thought. O
It was horrible. The food tasted exactly as I wanted. X
この場合は、不味くて欲しかった結果が出たという意味なので変に聞こえます。
回答
  • This is exactly what I wanted!

  • as I expected

  • as I imagined

最初の文は「これが私が欲しいと思っていた通りのそのものだわ!」という感じですね。

他には
as I expected (予想した通り)
as I imagined (想像した通り)
なども使えると思います。

Thank you! You cut my hair exactly as I imagined. (私が考えた通りの髪型に切ってくれてありがとう!)



Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
回答
  • ① Just how I wanted it

  • ② I got exactly what I ordered

「① Just how I wanted it」=「思い通りにいった」。

使い方としては下記の例文を参考にしてください:

I got my hair cut just how I wanted it(思った通りに髪を切ってもらった)
The taste of this sauce is just how I wanted it(このソースの味は思い通りだ)

また、ちょっとくだけた言い方ですが、「② I got exactly what I ordered」という皮肉りがあります。

例えば、 "Did you get your suits tailored nicely?"(スーツはいいように仮縫いされましたか?)と聞かれたら、「② Yes, I got exactly what I ordered」と答えると、完全に思い通りにいったということが伝わります。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

59

32542

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:59

  • PV:32542

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら