"This season 〇〇 have been off their game."
"this season" 「今シーズン」
"〇〇" チーム名
"have been off their game" 「調子悪いね」うまく行ってないと言う意味です。
"This year 〇〇 haven't been playing well."
"this year" 「今年」も言えますが "this season" の方が適切です。
"haven't been ~" 「〜してない」
"playing well" 「上手くいく」
"haven't been playing well" 「上手く行ってない」
"This year the Rams have been off their game."
「ラムスは今シーズン調子悪いね」
[調子悪い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8458/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
この場合、次のように言えますよ。
ーThe Rams aren't playing well at all this season.
「今シーズン、ラムズは全然上手にプレーしていない」=「今シーズン、ラムズは調子が悪いね」
not playing well で「調子が悪い」ことを言えます。
ーThe Rams are having a bad season this year.
「今年ラムズは悪いシーズンを持っている」=「今シーズン、ラムズは調子が悪い」
having a bad season という言い方もできます。
ご参考まで!