I have no money to buy any clothes for autumn. Gosh!
I can't buy any clothes for autumn. Darn it!
AOI様が記載された「つらたん!」的な英語を考えてみましたが、、、
上記のようなスラング(優しい表現?)で表現してみました。
2つの英訳例の違いですが、
"Gosh! I have no money to buy any clothes for autumn."
「もう!秋服を買うお金がない!」
"I can't buy any clothes for autumn. Darn it! "
「秋服を買えない!くそ! 」
参考になれば幸いです。
I don't have enough money to buy clothes for autumn.
・「I don't have enough money to buy clothes for autumn.」
(意味)秋服買うお金ない。
<例文>I don't have enough money to buy clothes for autumn. I need to save up.
<訳>秋服買うお金ない。お金貯めないと。
ご参考になれば幸いです。