ヘルプ

この服を着こなせるのは君だけだよって英語でなんて言うの?

奇抜な服を見事に着こなす友人を褒めるときや、奇抜な服を買うことをお勧めしたい時に。
kanameさん
2015/12/04 21:05

7

5795

回答
  • Only you can pull that outfit off.

  • That looks good on only you

To pull something offは〜がうまくいくという意味です。
いつもだとうまくいかない時によく使います。

He barely studied for the test, but he pulled it off!
試験のためにほぼ勉強しなかったけど、うまくいった

服とよく使います。
Normally that wouldn’t match, but he pulls it off!
普段はこの服の組み合わせは合わなかったんだけど、彼が着ると似合うね。

only you = 君だけ

That looks good = (それは)かっこいい
回答
  • Only you could pull off a look like this

  • Only someone like you could pull off a ~ (hat/shirt/dress etc.) like this

  • This would look good only on you

なかなか出来なさそうなことを誰かがうまく出来た時に、よく英語で「pulled off ~ / pull off ~」といいます。

例)
Only you could pull off an outrageous hat like that! = あんな派手な帽子を着こなせるのは君だけだよ!
I thought I wouldn't be able to pass the test, but somehow I pulled it off = 試験に合格できないと思ったけど、なんとか出来た

「pull off」以外の表現で言うと、「This would look good only on you」(この服は君にしか似合わない)がシンプルで分かりやすいです。

7

5795

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:5795

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら