スーツケースを引いて歩くことをなんと言うのでしょうか。先日、I couldn't carry my suitcase, it was so heavy. と言ったらどうしてcarry するの?と言われこの場合carryには持ち上げて運ぶという意味でがあるのかと理解しました。ではなんと言えば正解なのでしょうか。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI couldn't even pull my suitcase out to the car because it was so heavy.
「スーツケースが重すぎて、車まで引いていけなかった」
to pull one's suitcase で「スーツケースを引く」と言えます。
ーI hate rolling my suitcase through a busy airport.
「混雑した空港の中、スーツケースを引くのが嫌いだ」
to roll one's suitcase でも「スーツケースを引く」と言えます。
ご参考まで!