世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

イギリスっぽいって英語でなんて言うの?

「イギリスっぽい」とか「オランダっぽい」はどのように言えばいいですか。
例えば、「その街並みはオランダっぽい」や、「その家具はイタリアっぽい」はどのように言いますか。

default user icon
Masamiさん
2022/12/14 16:08
date icon
good icon

8

pv icon

4877

回答
  • looks English

  • seems British

「イギリスっぽい」は英語で次のように言えます。
ーlooks English
ーseems British

例:
That townscape resembles Holland.
「その街並みはオランダっぽい」

That looks like Italian furniture.
「イタリアっぽい家具だね」

ご参考まで!

回答
  • "The street looks very British."

  • "The furniture has an Italian feel to it."

「〜っぽい」という日本語の表現は、英語では「-like」や「has a... feel」などで表現されます。特定の国や文化の特徴を表す場合、次のように表現することが多いです。

  • "British-like""Italian-like" といった表現は使えますが、日常会話では "British""Italian" などの形容詞をそのまま使うほうが自然です。
  • "has a [国名] feel" の表現も、特定の文化やスタイルを感じさせる物や場所に使われます。

例文:
- "The street looks very British."
(その街並みはイギリスっぽい。)
イギリスの建物や風景をイメージさせる様子を表現しています。

  • "The furniture has an Italian feel to it."
    (その家具はイタリアっぽい。)
    イタリアのデザインやスタイルを感じさせるという意味です。

  • "This town has a Dutch vibe."
    (この町はオランダっぽい雰囲気がある。)
    「vibe」は雰囲気を表す口語的な表現です。場所全体の感じを伝えたいときに便利です。

good icon

8

pv icon

4877

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4877

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー