世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お時間ある時に読んでもらえたら嬉しいです。って英語でなんて言うの?

イギリス人へです。
default user icon
yumeiziさん
2019/06/16 17:17
date icon
good icon

6

pv icon

9794

回答
  • I would be happy if you could read this when you have time.

    play icon

  • It would be great if you could read this when you have a chance.

    play icon

どちらも「お時間のある時に読んでもらえたら嬉しいです。」という意味です。 1) I would be happy if you could read this when you have time. 2) It would be great if you could read this when you have a chance. 「もし〜なら嬉しいです」は I would be happy if ~ It would be great if ~ と表現できます。 「お時間がある時に」は when you have time when you have a chance と言います。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • - "I would be pleased if you could read this when you have a moment."

    play icon

  • - "If you find the time, I'd appreciate it if you could read this."

    play icon

「お時間ある時に読んでもらえたら嬉しいです。」と伝えたい場合は、"I would be pleased if you could read this when you have a moment." を使うと良いでしょう。ここで "would be pleased" は「嬉しいと思います」と感謝や希望を表す丁寧な表現です。"when you have a moment" は直訳で「時間がある時に」という意味で、忙しい中でも短い時間を見つけてもらえたら、という気持ちを込めています。 イギリスでは丁寧な表現が好まれることが多いため、同様の意味で "If you find the time, I'd appreciate it if you could read this." も適切です。"I'd appreciate it" は「感謝します」という意味で、こちらも感謝の気持ちを相手に伝えます。 関連単語のリスト: - pleased (嬉しい) - appreciate (感謝する) - moment (瞬間、少しの時間) - read (読む) - time (時間) - busy (忙しい) - polite (丁寧な) - request (頼む、依頼する) ご参考にしてください。
good icon

6

pv icon

9794

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9794

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら