世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

イギリスっぽいって英語でなんて言うの?

「イギリスっぽい」とか「オランダっぽい」はどのように言えばいいですか。 例えば、「その街並みはオランダっぽい」や、「その家具はイタリアっぽい」はどのように言いますか。
default user icon
Masamiさん
2022/12/14 16:08
date icon
good icon

8

pv icon

4742

回答
  • looks English

  • seems British

「イギリスっぽい」は英語で次のように言えます。 ーlooks English ーseems British 例: That townscape resembles Holland. 「その街並みはオランダっぽい」 That looks like Italian furniture. 「イタリアっぽい家具だね」 ご参考まで!
回答
  • "The street looks very British."

  • "The furniture has an Italian feel to it."

「〜っぽい」という日本語の表現は、英語では「-like」や「has a... feel」などで表現されます。特定の国や文化の特徴を表す場合、次のように表現することが多いです。 - **"British-like"** や **"Italian-like"** といった表現は使えますが、日常会話では **"British"** や **"Italian"** などの形容詞をそのまま使うほうが自然です。 - **"has a [国名] feel"** の表現も、特定の文化やスタイルを感じさせる物や場所に使われます。 例文: - **"The street looks very British."** (その街並みはイギリスっぽい。) イギリスの建物や風景をイメージさせる様子を表現しています。 - **"The furniture has an Italian feel to it."** (その家具はイタリアっぽい。) イタリアのデザインやスタイルを感じさせるという意味です。 - **"This town has a Dutch vibe."** (この町はオランダっぽい雰囲気がある。) 「vibe」は雰囲気を表す口語的な表現です。場所全体の感じを伝えたいときに便利です。
good icon

8

pv icon

4742

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4742

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー