関係者用入口って英語でなんて言うの?
コンサート会場などで、一般客とは別の入口。スタッフだけでなく、VIPなどに伝える時、staff entrance 以外に(優越感を味わえる)他の言い方はありますか?
回答
-
staff entrance
-
VIP Entrance
-
Entrance exclusively for VIP ticket holders
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
VIP Exclusive
VIP Entrance
Entrance exclusively for VIP ticket holders
とするのはいかがでしょうか。VIP専用というニュアンスです。
役に立ちそうな単語とフレーズ
exclusively for [〜に限る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/713/)、~だけのものである
exclusive 排外的な、排他的な
very important person 重要人物、要人
ticket holder チケットの所有者
staff entrance 関係者・スタッフ・従業員・職員通用口
参考になれば幸いです。
回答
-
Entrance for personnel only
ご質問ありがとうございます。
「[関係者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1507/)用入口」は英語で「Entrance for personnel only」と言います。
まず、「Entrance」は「入口」という意味です。
そして、「for」はこの場合、「用」を表します。
最後に「personnel only」は「関係者だけ」という意味です。
ご参考になれば幸いです。