世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

良い意味で「市場をかき乱す」って英語でなんて言うの?

例:市場平均価格と比べて大幅に安価なサービスを提供したA社が市場をかき乱した
default user icon
ichiさん
2022/12/19 16:14
date icon
good icon

0

pv icon

2093

回答
  • To shake up the industry

  • To disrupt the industry

いい意味で使う表現としてshake upやdisruptが適切ですね。 直訳的なshake up/disrupt the marketplaceでも通じるかと思いますが、 shake up/disrupt the 〇〇 industry (業界)のような表現の方が多く使われています。 例えば、 Company A has shaken up the hospitality industry by providing services that are significantly cheaper than average. 市場平均価格と比べて大幅に安価なサービスを提供したA社が(サービス業)市場をかき乱した ご参考になれば幸いです!
回答
  • The company has shaken up the entire industry by offering services at significantly lower prices, which positively influenced the market.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、 The company has shaken up the entire industry by offering services at significantly lower prices, which positively influenced the market. として、『その会社が大幅に安価なサービスを提供することにより、業界全体がかき乱され、市場に良い影響を与えた。』とするのはいかがでしょうか。 役に立ちそうな単語とフレーズ lower price 低い価格 influence 影響を与える 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

2093

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2093

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー