世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「~というイメージがある」「~という印象がある」って英語でなんて言うの?

「アメリカの人は頻繁に転職するというというイメージがある」と伝えたかったのですが、どう表現するのが良いでしょうか。確実な根拠はなく、なんとなくそう言われているのでそう思っていたけど…というニュアンスです。
default user icon
Osamuさん
2022/12/20 22:27
date icon
good icon

5

pv icon

6694

回答
  • I get the impression ...

  • I picture ...

この場合、次のような言い方ができます。 ーI get the impression Americans change jobs often. 「アメリカ人はよく転職する印象がある」 I get the impression ... で「…な印象がある」と言えます。 to change jobs で「転職する」 ーWhen I think of Americans, I picture people who change jobs all the time. 「アメリカ人といえば、いつも転職する人たちをイメージする」 I picture ... で「…なイメージがある・…をイメージする」とも言えます。 ご参考まで!
回答
  • I have this impression that people in the States tend to switch their jobs rather frequently.

  • I was under the impression that Americans switch careers often.

ご質問ありがとうございます。 ① "I have this impression that"=「私は~の印象がある」 "people in the States tend to switch their jobs rather frequently."=「アメリカの人達は転職を頻繁にする傾向があると。」 ②  "I was under the impression that Americans switch careers often."=「私はアメリカ人が転職を頻繁にするという印象を持っていた。」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

5

pv icon

6694

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6694

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー