世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

夫を要支援2から要介護1にするのにやっきになっているって英語でなんて言うの?

介護度を1段階上げることで、行政から受けられるサービスが多くなるので、夫のために(私が)必死になっている様子。要支援1→要支援2→要介護1→要介護2→要介護3→要介護4→要介護5の順に障害が重くなっていきます。 要支援、要介護、それぞれどう表現すれば伝わりますか?
default user icon
Yasuyoさん
2022/12/29 21:41
date icon
good icon

3

pv icon

2549

回答
  • I am trying very hard to get my husband from level 2 of "assistance necessary" to level 1 of "care necessary".

ご質問ありがとうございます。 「要支援」を直訳すると*assistance necessary*又は、*in need of assistance*(=「支援を必要としている」)になります。 「要介護」は*care necessary*又は、*in need of care*と訳せます。 「やっきになっている」という部分は*I am trying very hard*=「私はとても頑張っている」と訳しました。 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

3

pv icon

2549

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2549

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら