手が汚れないようにナプキンくださいって英語でなんて言うの?

手が汚れないようにの部分がよくわかりせん。not to make my hands dirtyとかしか思いつきません。よく使われる自然な表現があればおしえてください。
Hideさん
2016/09/17 12:35

4

9659

回答
  • Could you give me a napkin to wipe my hands

  • for wiping my hands

レストランを想定されているのでしょうか?

ナプキンで手を拭くっていうのがイマイチわかりませんが、
ご質問通り訳してそのまま「napkin」としましたが。
おしぼりのことかな?

食べる前?
食べるときに料理で手が汚れる?

海外だと日本のように食前に
おしぼりやウェットティッシュをもらえないことも多いです。

ファストフード店だと紙ナプキン(paper napkins)ならどんとおいてあって、
くださいなんて言わなくても勝手に好きなだけとれるかと。

高級店だと布製のナプキンはあってもこれは膝において口を拭くもので
そもそもテーブルで食事前に手を拭くという行為は恐らく日本的かと。

最近は海外にもウェットティッシュ的な紙おしぼりが増えてはいますが。

汚れを拭くという行為が食前なのか食中なのかいまいちわかりませんので、
単に「手を拭くための」と伝えた方が分かりやすいかもしれません。

1. to wipe my hands
2. for wiping my hand
「どちらも手をふくために」という意味です。

手の汚れを拭きたいなら、トイレで手を洗ってよって思われるかもしれませんしね。

もしも食前ならば
海外だとご飯の前に自分で先に手を洗ってから席に着いた方が
手を拭いてごはんが食べられないなんて
もやもやしないと思います。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • Can I please have a napkin for wiping my hands?

  • Could I have a napkin? I want to keep my hands clean.

手が汚れないようにナプキンください、は以下のように英訳できます。

1)Can I please have a napkin for wiping my hands?
=手を拭くためにナプキンをください=手が汚れないようにナプキンください

For の後は名詞・動名詞が入ります。
もちろん、不定詞のTo doを使って、to wipe my hands、でも可

2)Could I have a napkin? I want to wipe my hands.
=ナプキンいただけますか?手を拭きたいので。

1文にしなくても、2文に分けてもいいですね。
2文に分ける時、一番言いたい事(この場合は”ナプキンがほしい”という事)が先に来ます。その後に補助の理由を付け加えればいいのです。

I hope it helps :)

回答
  • Could I have a napkin to wipe my hands?

  • Use a napkin so you don't get your hands dirty.

●手が汚れないように・・・を英語で遠回しに言います。

例文:
Could I have a napkin to wipe my hands?
手を拭くためのナプキンをください(=手が汚れないように)

↑この言い方はナチュラルです

Could I ....?も丁寧な言い方になります。


●誰かにナプキンをあげる時、使ってもらいたい時〜

友人や親しい家族に言う場合:
Use a napkin so you don't get your hands dirty
手が汚れないように、ナプキンを使って

丁寧に言いたい時は、文章の頭にPleaseをつけます。

4

9659

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:4

  • PV:9659

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら