汚れを残さないで。って英語でなんて言うの?
「洗面所を使った後は汚れていないか確認してください。髪の毛、化粧品の汚れ、歯磨き粉の汚れ、ゴミなどを残さないでください。」
洗面所を使った後、汚いことがあるので注意してほしいと伝えたいです。
回答
-
Don't leave a mess.
1.) Don't leave a mess. (汚れを残さないで。) 「汚れ」は英語でa messと訳せます。「残さないで」は英語でdon't leaveと訳せます。Don't leave a mess.という文書はどこでも使えます。洗面所の場合は全て、髪の毛とか、化粧品の汚れとか、歯磨き粉の汚れとか、ゴミなどのことを残さないでという意味があります。
回答
-
I want this place spotless.
-
Help keep this place clean.
ちょっとストレートな言い方ですが、注意するときはこのくらいはっきり伝えたほうが
いいかと思いました。
「シミひとつ残さないでね!」という意味です。
spotは「シミ・汚れ」です。spotless は汚れ一つなく、片付けはもちろん、しっかり拭き取られた綺麗な状態を表します。
I want to keep my kitchen spotless at all time.
キッチンをいつもきれいな汚れ一つない状態にしたい。
張り紙をするのであれば、
Help keep this place clean.という書き方もよく見かけます。
日本のお手洗いなどでもよく見かける「きれいに使っていただき
ありがとうございます」というニュアンスです。
回答
-
keep it clean
元の日本語とニュアンスは違いますが、
keep it clean「キレイなままに保ってください」
という言い方は英語でよくされます。
keep ○○ clean「○○を清潔に保つ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)