ナポリタンって英語でなんて言うの?

スパゲッティはいつもナポリタンを頼む派なのですが、外国の人に通じませんでした。
( NO NAME )
2016/09/18 11:45

54

32236

回答
  • Ketchup-based spaghetti

伝わらないのはナポリタンは日本が作ったものだからです。ドリアなどと同じです。イタリアでナポリタンを頼むのは日本の板前さんにカルフォルニアロールを頼むのと似たような行為なので絶対避けてましょう。

伝わらないのであれば説明しなきゃですね:

”Napolitan” is a spaghetti dish created in Japan. It is a ketchup-based, not tomato, and includes stir-fried onion, pepper, and sausage =「ナポリタン」とはトマトではなくケチャップベースで焼かれた玉ねぎ、ピーマンとソーセージの入った日本が作ったスパゲティです。
回答
  • Spaghetti Napolitana

  • Pasta Napolitana

  • Simple tomato-based pasta

日本の「ナポリタン」は日本で生まれた洋食なので、本場イタリアの"Napolitana"と異なります。ウィキペディアで"Naporitan"(スペルが異なります)を調べると、英語でも紹介されています。

トマトベースのスパゲッティが好きだということを伝えるなら"Spaghetti Napolitana"や"simple tomato-based pasta"「シンプルなトマトベースのパスタ」等でOKですが、洋食の「ナポリタン」を説明したいのであればその違いを説明する必要があります。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家

54

32236

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:54

  • PV:32236

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら