The lighting cable broke because the edge of the cable frayed.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
The lighting cable broke because the edge of the cable frayed.
とすると、『ライトニングケーブルの端が擦り切れて折れた。』という表現ができ、ライトニングケーブによくあるケーブルの根元がほころんできて折れてしまったニュアンスを伝えられます。
Lighting cables are prone to fraying easily.
で、『ライトニングケーブルはすぐ擦り切れる。』とも言えますね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
prone to ~する傾向がある、~しがちである
fray 擦り切れる、ほつれる
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「ケーブルの根本が折れる」は英語で「the base of the cable is broken」と言います。
また、「ライトニングケーブルの根本が折れて[断線](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/116759/)した」と言いたいなら、「The base of the cable was broken and lost connection.」になります。
「ライトニングケーブルの根本折れやす過ぎ!」の場合、「The base of the cable gets broken very easily.」になります。
ご参考になれば幸いです。