I've seen it somewhere, but sitting too long can lead to heart disease.
I've heard somewhere that sitting in one position for a long time can cause heart problems.
この場合、次のような言い方ができます。
ーI've seen it somewhere, but sitting too long can lead to heart disease.
「どこかで見たんだけど、座りすぎは心臓の病気につながるらしい」
I've seen it somewhere で「どこかで見た」
to lead to heart disease で「心臓の病気につながる」
ーI've heard somewhere that sitting in one position for a long time can cause heart problems.
「どこかで聞いたんだけど、長時間同じ姿勢で座っていると心臓の問題を起こすらしい」
I've heard somewhere で「どこかで聞いた」
to cause heart problems で「心臓の病気の原因になる」
ご参考まで!
「なんかで見たんだけど、/どっかで聞いたんだけど、」は、英語で「I saw it somewhere」または「I heard it somewhere」と言います。
"I saw it somewhere" は「なんかで見たんだけど」を指し、具体的な情報元がはっきりしないときに用います。
"I heard it somewhere" は「どっかで聞いたんだけど」となり、噂や断片的な情報を伝えるときに適しています。