人は生きたようにしか死ねないんだよって英語でなんて言うの?

何かの映画で聞いたセリフなんですけどかっこいいので英語だったらなんていうのか知りたいです。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/23 10:13
date icon
good icon

13

pv icon

2604

回答
  • ① Live by the sword, die by the sword.

    play icon

諺で、「剣で生きてきたなら、剣によって死ぬ」が直・意訳です。

日本語には同じ表現があるかどうか分かりませんが、武士道に似ているのでしょうか。

かっこいいですね。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • One dies in the manner that he lived.

    play icon

>人は生きたようにしか死ねないんだよって英語でなんて言うの?

そのまま英語にすると、

「One dies in the manner that he lived.」

となります。

しかし、内容が哲学的である上に、英語のことわざとして一般的に知られていないので、
相手にとって分かりやすいように、会話の内容に合わせて、具体的な詳細を追加するといいかもですね。

例えば・・・

「One who lives a generous life will die amidst the generosity of friends.」(「優しさを持って生きてきた人は、友人の優しさに囲まれ、死を迎えられる。」)

などなど。
good icon

13

pv icon

2604

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:2604

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら