エマワトソンさんがインタビューで以下のように言っていました。So not very much in the beginning, but I could tell that he was kind of grouchy and mean because he was really sad.冒頭部分はどういう意味になるのでしょうか。また別の言い方はありますでしょうか。よろしくお願いいたします。
ご質問ありがとうございます。
「[初めの](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76434/)うちはあまりそうでなかったけど」は英語で 「Not as much in the beginning」と言います。
また、別の言い方で「Not so much when it first started」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。
"Not so much in the beginning."
"not so much" 「あまりそうでなかったけど」
"in the beginning" 「初めのうちは」
"Not so much at first."
"at first" 「最初に」・「初めのうちは」
"so not very much in the beginning." の "so" を言いながら次に言うことを考えていると思いもます。「あの〜」や 「さて」みたいです。
[これも役に立つと思いますので、是非クリックしてください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85552/)