世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

予定日に近づくにつれて怖くなった。って英語でなんて言うの?

妊娠中の話ですが、初めは怖くなかったけど、予定日に近づくにつれて怖くなった。 どういえばいいでしょう?
default user icon
Nozomiさん
2019/11/21 15:44
date icon
good icon

7

pv icon

9642

回答
  • I'm becoming scared as it's getting closer to the due date.

"I wasn't scared before but I'm (now) becoming scared as it's getting closer to the due date."=「初めは怖くなかったけど、予定日に近づくにつれて怖くなってきた。」 "scared"=怖い -‐‐>何かが怖い場合は"scary"と言いますが、自分(誰か)が怖がっている状態は"scared"となります。 "now"を足すことによって、怖くなってきたのが今だと強調されます。 "as"=~とともに(~につれて) "getting closer to~"=~に近づく "due date"=予定日 "Due date"は「締切日」という意味もありますが、"Due"だけでも「締め切り」や出産の「予定日」という意味があります。 例)"When is your baby due?"
回答
  • "I became more frightened as the due date approached."

妊娠中の経験について、「予定日に近づくにつれて怖くなった」と表現したい時は、"I became more frightened as the due date approached" というフレーズが適切です。ここで "became more frightened" は「より怖くなった」という意味で、"as" は「〜につれて」という時間の経過に伴う変化を示す接続詞です。"the due date" は「出産予定日」を意味します。 例文: - "At first, I wasn't scared, but I became more frightened as the due date approached." (初めは怖くなかったけれど、予定日が近づくにつれて怖くなってきた。) 関連するフレーズ: - "The closer the due date got, the more nervous I felt." (予定日が近づくほど、私はより緊張してきました。) - "As my due date drew nearer, my anxiety grew." (予定日が近づくにつれて、私の不安は大きくなりました。) - "I was getting increasingly anxious as the day of delivery neared." (出産日が近づくにつれて、私の不安は増していきました。) これらのフレーズも同じシチュエーションに使える表現で、「予定日が近づくにつれて」の感情の変化を説明するのに役立ちます。"nervous" は「緊張している」、"anxiety" は「不安」、"increasingly" は「増す一方で」をそれぞれ意味します。
good icon

7

pv icon

9642

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:9642

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら