ご質問ありがとうございます。
友達は一人[子供](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44764/)だけの場合、「my friend's child」になります。
一人以上でしたら、「child」の代わりに「children」になりますので、「my friend's children」と言います。
また、「友達の子供がね、この前テレビに出たんだって」と伝えたいなら、英語で「The other day, my friend's children came out on TV.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
「友達の子供」は英語で「My friend's kid.」と言います。「My friend's child.」も十分自然な言い方で伝えられる表現ですが、仲のいい知り合いの関係なら「My friend's kid.」のが多く使われていると思います。
友達の子供がね、この前テレビに出たんだって!
I heard my friend's kid was on TV a while ago!