ご質問ありがとうございます。
「[ホストマザー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30006/)は肉も魚も出さない」はそのまま英語で「My host mother does not prepare meat or fish.」と言えます。
また、全体的に状況を説明したいなら、下記の英文通りになります。
It's been a week since I've stayed with my host family however I've noticed that my host mother does not prepare meat or fish. Sometimes we're allowed to eat eggs. Bread is only eaten in the morning. For lunch and dinner we do not eat bread nor rice. Since my other host family members all eat the same thing I don't think that they're singling me out. But it has left me quite hungry」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
「ホストマザーは肉も魚も出さない」は英語で「My host mother doesn't prepare enough food.」または「My host mother doesn't prepare enough nutritious food.」と言います。日本語のように「My host mother doesn't prepare meat or fish.」と言ったら「で?」と返される時も多いです。英語の表現は「肉や魚が出ていないので栄養が足りない」というニュアンスは入っていないので直接言った方がより気持ちが伝わると思います。同じように「I'm very hungry(なぜならあまり栄養のある食べ物を出してくれていないから)」は英語圏の人の耳にただ「おなかすいたな、はやく食べようぜ」と聞こえます。また、「nutritious 」(栄養のある)をつけると栄養が足りないことが強く聞こえます。つけないとただ「もっと贅沢に食べたい」と聞こえます。
Manatoさんが誰かに相談する時に上記の文章を英語にすると「It's been one week since I started my homestay, but my host mother hasn't fed me nutritious food like meat or fish. Sometimes she feeds me eggs. I only get to eat bread for breakfast. I don't get bread or rice for dinner, only vegetables, but I don't think they mean any harm since everyone in the family eats the same thing.」と伝えたら相談しやすいと思います。
My host mother doesn't cook any meat or fish for us.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーMy host mother doesn't give us any meat or fish.
「ホストマザーは肉も魚も出さない」
ーMy host mother doesn't cook any meat or fish for us.
「ホストマザーは肉も魚も料理しない」=「作ってくれない」
例:
My host mother doesn't give us any meat or fish, and she only serves us bread for breakfast. We don't get bread or rice for lunch or supper, so I'm always hungry.
「ホストマザーは肉も魚も出してくれないし、パンは朝だけ。お昼も夜もパンやライスはないし、私はいつもお腹が空いています」
ご参考まで!