ヘルプ

1泊かな〜それか日帰りって英語でなんて言うの?

仕事で東京に行くことになりました。友人にどのくらい泊まるのかきかれたとき。
nobuさん
2016/09/21 10:53

34

9954

回答
  • I will stay one night or come back the same day.

・ I will stay one night or come back the same day.
「1泊するか、そうでなければ日帰りです。」

stay one night で「1泊する」
come back the same day で「その日のうちに帰る」

「日帰り旅行」は一言で a day trip などと表すこともできます。
回答
  • I might stay overnight or just stay for the day.

こんばんは。

・助動詞 might
今回の英訳例では「かな〜」の部分を考慮して「かもしれない」を表す may の過去形 might を使いました。助動詞を過去形にすることによって控えめな表現にしますが、今回の場合ですと、ただ「かもしれない」というのではなく「かな〜。どうだろ。分からないけど」というニュアンスがあるように思ったので、might を選びました。


・1泊する
 stay overnight で「1泊する」を表しますが、これに注意が必要です。overnight で1単語ですので、over と night の2単語に分けてはいけません。overnight 単独では「一晩中」という副詞の意味があります。

 また形容詞で使った場合には「一晩中の、夜通しの」という意味があり「夜行列車」を表す英語の overnight train に使われます。

・日帰り
 英訳例では「日帰り」とは言っていません。stay for the day で「その日のためだけに滞在する」という意味で、つまり「その日の夜には帰る。その翌日にはそこにいない」という意味を醸し出します。
 さらに、just make it a day trip のように「(直訳)それを日帰り旅行に作る」=「それを日帰り旅行にする」ということもできます。

 以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I'm keeping it loose and may come back on the same day.

  • My plans are casual and I won't stay for more than one night.

  • I'll overnight if I have to but I hope to come back on the same day.

"Keeping it loose" is a casual phrase that means you have no definite plans. Adding this phrase means your plans are uncertain. "Casual" is another way to say that you have no definite plans.

In the third sentence, I used the word "hope" which indicates that you want to come back the same day, but you are not sure you can.
"Keeping it loose" は「はっきりとした計画がない」という意味のカジュアルなフレーズです。これは、計画が確定していないことを表します。"Casual" もはっきりとした計画がないことを表します。

三つ目の例では "Hope" という単語を使っています。これは「その日のうちに帰ってきたいけど、はっきりわからない」というニュアンスです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Peter E DMM英会話講師
回答
  • I may stay in Tokyo for one night at the most or probably come back on the same day.

  • I may come back from Tokyo on the same day or stay for just one night at the most.

Since you are going to Tokyo for work, you can not be sure that you will finish your work before sunset. In the event that you won't finish your work before sunset, there is no way you will come back on the same day. Chances are that you will sleep in Tokyo and come back the following day. In other words, you will stay the night.
So, you may say to your family members:
I may stay in Tokyo for one night at the most or probably come back on the same day.
or
I may come back from Tokyo on the same day or stay for just one night at the most.
東京に行って仕事をするわけなので、日没までにそれが終わるかどうか分からないと。日没までに終わらないと、その日のうちには戻れません。東京に残って、次の日に戻ってくることになるでしょう。つまり、東京に "stay"(泊まる)ということです。

家族には次のように説明できます。

I may stay in Tokyo for one night at the most or probably come back on the same day.
(東京に一泊するかその日うちに戻れるかもしれない)

I may come back from Tokyo on the same day or stay for just one night at the most.
(東京に一泊するかその日うちに戻れるかもしれない)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • I might stay overnight or head back later that same day.

  • I am planning on staying overnight, but if we finish early I'll head back the same day.

Depending on how far you live from Tokyo, and how long you'll be there for will determine which response you can use. For example: when saying, "I'm planning to stay overnight," this implies you'll more than likely anticipate to finish late and need to spend the night there before heading back the next day. When using "might" it implies you're not sure how long you anticipate your trip to be, and thus you may have to stay overnight if finishing late, or if you finish early you will head back.
これは、東京からどのくらい離れた所に住んでいるのかや、東京にどのくらいいる予定なのかによって言い方が変わります。

例えば、"I'm planning to stay overnight"(一泊するつもりです)は、「かなり高い確率で東京に一泊することになる」というニュアンスです。

一方、"might"(かもしれない)を使うと、「いつ戻るかはっきり分からない」というニュアンスになります。遅くなれば一泊するし、早く終わればその日に戻るだろうという感じです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alyss DMM英会話講師
回答
  • I might stay overnight or head back later that same day.

  • I am planning on staying overnight, but if we finish early I'll head back the same day.

Depending on how far you live from Tokyo, and how long you'll be there for will determine which response you can use. For example: when saying, "I'm planning to stay overnight," this implies you'll more than likely anticipate to finish late and need to spend the night there before heading back the next day. When using "might" it implies you're not sure how long you anticipate your trip to be, and thus you may have to stay overnight if finishing late, or if you finish early you will head back.
これは、東京からどのくらい離れた所に住んでいるのかや、東京にどのくらいいる予定なのかによって言い方が変わります。

例えば、"I'm planning to stay overnight"(一泊するつもりです)は、「かなり高い確率で東京に一泊することになる」というニュアンスです。

一方、"might"(かもしれない)を使うと、「いつ戻るかはっきり分からない」というニュアンスになります。遅くなれば一泊するし、早く終わればその日に戻るだろうという感じです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alyss DMM英会話講師
回答
  • I will only be staying one night and coming home the same day.

  • I believe that I’ll be only staying one night and returning home the same day.

I will only be staying one night and coming home the same day means that you are sure of your decision.

I believe means you are not sure of your decision yet.
"I will only be staying one night and coming home the same day"(一泊だけして、同じ日に帰ってきます)は、確信を持って伝えています。

"I believe" はまだ確信がないときに使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kimmie C DMM英会話講師
回答
  • I'll have to go on an overnight trip

  • I'll only be away for a night.

  • I have to stay overnight.

"I'll have to go on an overnight trip"
"I'll only be away for a night."
"I have to stay overnight."

All of these sentences are very natural expressions. They explain that you will be going away for a night and then returning.

It's up to you really which you prefer to use.
"I'll have to go on an overnight trip"(泊まりの旅行に行かないといけません)
"I'll only be away for a night."(一泊しかしません)
"I have to stay overnight."(一泊しないといけません)

これらの文はどれもとても自然な表現です。一泊して帰ってくると伝えています。

どれを使うかは、本当にあなた次第です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Arran DMM英会話講師

34

9954

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:34

  • PV:9954

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら