予算では1泊1万円のホテルまで自由に泊まれるよって英語でなんて言うの?

予算では1泊1万円のホテルまで自由に泊まれるよって英語でなんて言うの?
default user icon
Tomさん
2021/08/28 20:57
date icon
good icon

3

pv icon

258

回答
  • According to the budget, we can stay at a hotel that's up to 10,000 yen per night

    play icon

according to the budget
予算では

we can stay at a hotel that's up to 10,000 yen per night
1泊1万円のホテルまで自由に泊まれるよ
英語で「自由に・freely」を言わなくていいです。we can freely stayという表現はちょっと不自然だからですね。
a hotel that costs up to 10,000 yen per nightも使ってOKですね。costsを言わなくても自然に意味が通じます

ご参考になれば幸いです。
回答
  • "According to my estimates, we can stay at a hotel that costs up to 10,000 yen per night."

    play icon

- "According to my estimates, we can stay at a hotel that costs up to 10,000 yen per night."
"according to ~" 「〜のよると」・「〜では」
"my estimates" 「私の予算」"the budget" も使えます。
"we can stay at ~" 「〜泊まれる」
"a hotel that costs up to 10,000 yen per night" 「1泊1万円のホテルまで」
"10,000 yen per night" 「1泊1万円」
good icon

3

pv icon

258

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:258

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら