We had a fight, so most likely, we will never meet again.
Because of a fight we had, we broke off our relationship. Probably we will never see each other again for the rest of our lives.
ご質問ありがとうございます。
① "We had a fight, so most likely, we will never meet again."=「喧嘩をしたので、多分、二度と会うことは無い。」
② "Because of a fight we had,"=「喧嘩により」
"we broke off our relationship."=「関係を断った。」
"Probably we will never see each other again for the rest of our lives."=「多分、お互い会うことは一生無い。」
ご参考までに。
「関係を絶つ」は、break off one's relationship with ~と言います(*^_^*)
例)
I broke off my relationship with him.
「彼との関係を絶った」
あとは、恋人だったら、よくbreak up withと言います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)