世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自ら退路を断つって英語でなんて言うの?

英語学習を他人に宣言して、途中挫折することを防ぐ。
male user icon
YUGOさん
2019/08/18 11:04
date icon
good icon

10

pv icon

8586

回答
  • burn one’s bridges behind one

    play icon

  • burn one’s boats

    play icon

  • kick down the ladder

    play icon

背水の陣という意味での表現です。何もかも捨ててもう一切戻る可能性を消去する、すなわち戻る可能性ゼロの意味です。前に進むしかないのです。 I burned (burnt) my bridges behind me. I burned (burnt) my boats. I kicked down the ladder. 他にも、 nail one’s colors to the mast go for broke などがあります。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • to burn one's bridges

    play icon

「to burn one's bridges」という表現が使えます。これは、後戻りできない決断をすることを意味します。ただし、この表現は慎重に用いる必要があります。なぜなら、時として後に続く選択肢を自ら限定するような否定的な状況を示唆することがあるからです。例文としては、 I'm burning my bridges by announcing my goal to everyone, so I won't give up halfway. 「全員に私の目標を宣言することで退路を断っています。だから途中であきらめたりしません。」 類似の意味合いで使える他のフレーズは: to commit oneself fully to cut off all escape routes to set a point of no return
good icon

10

pv icon

8586

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8586

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら