The closer it gets to the date, the less I feel like going.
I'm losing the desire to go.
The closer it gets to the date, the less I feel like going.
予定の日に近ずくにつれて、だんだん行く気がなくなる
I'm losing the desire to go.
だんだん行く気がなくなってきた
「行く気がなくなった」ことをさらにカジュアルに伝えたい場合は:
I don't feel like going anymore.
行く気がなくなっちゃった。
是非使ってみてください。
As the day comes closer, I sometimes start feeling lazy.
yukiさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
先の回答者様のアドバイスと似ている部分も
ありますが、今回の英文のポイントは、as です。
後ろに主語動詞を持ってきて、「〇〇が~するにつれて」
という意味を表せます。
典型的な(=会話で便利な)表現としましては、
ex. As time goes by, 時が過ぎるにつれて
ex. As we get older, 年を取るにつれて
などがあります。
また、start feeling lazy で「怠惰に感じ始める」(直訳ですが)
つまり、「段々おっくうな気持ちになる」という感情を表せます。
まとめますと、
As the day comes closer, I sometimes start feeling lazy.
その日が近づくにつれて、私は時々おっくうに感じ始める
=行きたくなくなる時がある
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
yukiさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
「だんだん行く気がなくなる」という日本語は、
文脈によっては、
start losing motivation to go
のように表現することもできると思います(*^^*)
例)
I started losing motivation to go to the gym.
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪