もうネタ切れだよって英語でなんて言うの?
面白い話をしてとよく後輩に言われるので。ネタ切れです。。
回答
-
My conversation pieces have all run out.
話のネタ は conversation piece といいます。
(直訳すると「会話の一切れ」…なんとなくわかる気がしますね)
ネタ切れだよ とは言い換えると「ネタが尽きた」ということですので、
run out を使い、それを現在完了形にしたのが、例文です。
(直訳・話のネタは全て尽きてしまった)
そのほかにもいろいろ言い方はありますが、一例をご紹介しました。
ご参考まで。
回答
-
I have nothing more to talk about.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I have nothing more to talk about.
「もうこれ以上何も話すことは無いです」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)