世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「これは紀元前の出来事です」って英語でなんて言うの?

文末に「in B.C.」とつければ良いのでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2023/02/15 11:06
date icon
good icon

2

pv icon

2275

回答
  • This is an event that occurred before the Common Era.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 This is an event that occurred before the Common Era. として、『これは紀元前の出来事です』とするのはいかがでしょうか。 西暦紀元前は、 before Christ を略して BC や、before the Common Era を略したBCE というように言われていrます。 役に立ちそうな単語とフレーズ Anno Domini/AD キリスト紀元、西暦紀元 参考になれば幸いです。
回答
  • This happened in ancient times.

  • This happened before the Common Era.

  • This happened in B.C.

ご質問ありがとうございます。 おっしゃったように、文末に「in B.C.」とつければ良いんですが、ちょっと不自然です。 その代わりに「in ancient times」 =「古代に」の方が的確だと思います。 後は「before the Common Era」=「西暦以前」もよく使われると思います。この場合では「before the C.E.」があまり言われません。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2275

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2275

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー