新年会の司会だったんだけど、それなりに盛り上がって良かったよ。って英語でなんて言うの?

会社での出来事を説明したいです。
default user icon
Kosukeさん
2016/01/19 21:51
date icon
good icon

6

pv icon

2915

回答
  • I did the MC for a New Years party and it went pretty well.

    play icon

  • I was the host of a New Years party and it went rather smoothly

    play icon

MCとはMaster of Ceremonies、Mic Controllerの略です。日本語でもよく聞く言葉「エムシー」ですが調べてみるとこんな意味合いがあります。マイクを持って先導する、と言う意味では「司会者」に一番近い言葉かと思います。

Hostは主催者と言う意味です。主催するからと言っても必ずしもマイクパフォーマンスをするわけではないので、そこはMCと使い分けて頂ければいいかとおもいます。

Pretty well = まあよかったよ
Rather smoothly = まあスムーズだったよ

質問者様のように「それなりに」なニュアンスで言うのであればこのようなニュアンスがベストかと思います。
回答
  • I had to host the New Year's party, and everybody seemed to have a good time.

    play icon

  • I hosted a New Year's party, and it was pretty fun.

    play icon

  • I hosted the New Year's party, and luckily everyone had fun.

    play icon

I'm glad everyone had a good time.「みんな楽しんでくれてよかった」のような言い方もできます。

※聞き手が、この新年会のことをすでに知っていれば、THE New Year's partyとなり、初めて聞くことであれば、A New Year's partyとなります。
the company New Year's part なら、どちらのケースでも使えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

6

pv icon

2915

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2915

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら