食事メニューの「中」って英語でなんて言うの?
飲食店を運営しています。
外国人さんたち向けに英語のメニューを作っています。
お重の「並」「中」「上」の
並→NORMAL
中→??
上→DELUX
「中」にあてはまる英語がわかりません。MIDIUMでいいのでしょうか?
よろしくお願いします!
回答
-
medium
ご質問ありがとうございます。
飲食店で英語のメニューのサイズについて、書きたいなら、3つ候補であれば基本的に「Small」・「Medium」・「Large」で十分と思います。
この場合、「中」の英訳は「Medium」になります。
また、「Small」のイメージは「小さい」ですが、この文脈で3つの候補の中に「[並](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79754/)」は一番小さい候補なので、「Small」は適切だと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Medium
-
Medium-sized
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように、このような状況では、「中」=「medium」で全然いいです。
メニューに書くときに頭文字だけは大文字です。「MEDIUM」を書けば、ちょっと怒っていると言うニュアンスがします。
「Medium」の代わりに「Medium-sized」も言うことが出来ます。
並→NormalやNormal-sized
中→MediumやMedium-sized
上→DeluxeやDeluxe-sized
ご参考になれば幸いです。