"Are there some pronunciations that even native speakers don't understand?"
"Are there some pronunciations that even native speakers don't understand?"
"are there some ~" 「〜あるんですか?」"are there any ~" も言えます。
"pronunciations" 「発音」
"that even ~" 「〜でも」
"native speakers" 「ネイティブ」
"don't understand" 「分からない」
[発音](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34955/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
Are there pronunciations that even native speakers don't understand?
ご質問ありがとうございます。
「ネイティブ」=「native English speakers」
「でも」=「even」
「分からない」=「don't understand」
「発音あるんですか」=「are there pronunciations」
このフレーズをそのままで訳しても全然大丈夫です。
「ネイティブ」=「native」だけど、このような状況では「native English speakers」の方が的確です。「native speakers」と言っても構いません。
例文:
There are some words that native English speakers don't know, so are there pronunciations that even they can't understand?
ネイティブの人が読めなかった単語があったので、ネイティブでも分からない発音ってあるのか。
ご参考になれば幸いです。
Are there any words that even native English speakers have trouble pronouncing?
Are there any words that English speaking people have difficulty pronouncing?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーAre there any words that even native English speakers have trouble pronouncing?
「ネイティブでも発音に困る単語がありますか?」
to have trouble pronouncing「発音するのに困る・苦労する」
ーAre there any words that English speaking people have difficulty pronouncing?
「英語を話す人でも発音しにくい単語がありますか?」
to have difficulty pronouncing「発音しにくい」
ご参考まで!