こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、『一か八か』は、sink or swim と言えます。例えば、
I know there's a chance it might not work out, but I'm willing to go sink or swim.
『失敗するかもしれないけど、一か八かやってみてもいい。』とするのはいかがでしょうか。
役に立ちそうな単語とフレーズ
willing to ~する意思がある、~に前向きである、~に気乗りする、~しても構わない
参考になれば幸いです。
「一か八か」は英語で「all or nothing」と言います。また、この表現は英語で沢山表現がありますので、「make or break」や「do or die」でも問題なく通じると思います。
他の方法はないから一か八かやってみよう。
There's no other way, so it's all or nothing.
一か八かのチャンスだけど逃すわけにはいかない。
It's a do or die chance, but we can't let it get away.