Your talent or what you're naturally good at is something that you can do without making any effort.
ご質問ありがとうございます。
"Your talent or what you're naturally good at is"=「才能とか得意なこととは」
"something that you can do without making any effort."=「努力をしないで出来ることだよ。」
*strength*を「得意なこと」と訳しても間違いではないと思いますが、*strength*は過去に努力をして身に付けた得意なものも含む(という人もいるかもしれない)ので、使わない場合もあると思います。
ご参考までに。
Things you can do without effort are called talents or things you're good at.
"努力しなくてもできることを才能とか得意なことと言う"
- Things you can do without effort are called talents or things you're good at.
- If you can do something without effort, it's called a talent.
Gift or your stength is what you can do without making effort.
-> A talent is something you can do without effort.