暖かい日でしたを英語字幕で"it was another warm day"
と表現されていました。anotherの意味は「別の」って意味なので直訳すると「別の暖かい日」になりませんか?anotherを文章で使う用法を教えてください
確かにanotherの意味は「別の」って意味でよく使われていますので直訳すると「別の暖かい日」になりますね。
ですが、こういう話で「連続の・また〜の」みたいな意味で使われています。
例えば、
Did you have another good day today?
あなたは今日も良い一日でしたか?
It was another warm day
(その日も)暖かい日でした
ご参考になれば幸いです!