ヘルプ

最善を尽くし結果を見守るって英語でなんて言うの?

結果を気にしすぎずに今に集中して仕事をしたほうがいいと思う。
Satokoさん
2016/08/25 12:43

10

3740

回答
  • As long as you do your best, the outcome will follow.

  • All you can do is do your best. The result will follow.

結果:result, outcome

「結果を見守る」を follow を使って「結果がついてくる」という表現にしてみました。

ご参考になれば幸いです。
Satoshi Oguri アイアクセス・バンクーバー主宰 英文法コーチ/通訳・翻訳
回答
  • Just relax and wait for the result once you have done your best.

  • It would be better for you to just focus on your work now without worrying too much about the result.

「やるだけの事をしたら、後は気楽に結果を待ちましょう」のニュアンスです。「最善を尽くす」は【do you best】です。また、【I did all I could.】「出来る限りした」や、【I couldn't have done any better.】「あれ以上するのは無理」と言った表現もあります。

「集中する」は【focus on O】や【concentrate on O】で言えます。

「~した方がいい」は【It would be better for 人 to V】や【You should V】でいいですが、”忠告”のニュアンスで言うなら【You'd better V】と言うと上からの言い方になります。
Tsu 英会話講師トレーナー、高校英語教師

10

3740

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:3740

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら