英語学習に関する話題。
日本語の発想や表現に基づいて、それをそのまま英語にしようとすると失敗することが多いです。有名な例は「トイレを借りていいですか?」をそのまま日本語発想だとMay I borrow your toilet?とborrowを使いがちです。
こういう内容を英語で言いたいです。Based on Japanese expressions...??
I am unable to put my Japanese thoughts into English.
"日本語の発想で英語にしようとすると失敗する"
- I am unable to put my Japanese thoughts into English.
- I can't put Japanese expressions into English.
When I try to express my thoughts that are in Japanese in English, it doesn't go well. A famous example is 「トイレを借りていいですか?」which many Japanese people directly translate into "May I borrow your toilet?" We just directly translate the word borrow.
- 日本語で考えていることを英語で表現しようとすると、うまくいかないことがあります。有名な例は「トイレを借りていいですか?」で、多くの日本人は "May I borrow your toilet? "と直訳してしまう。私たちはborrowという単語を直訳しているだけなのです。
Based on ideas and expressions in Japanese, I try to put them into English only to often fail.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「日本語の[発想](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6688/)や表現に基づいて、それをそのまま英語にしようとすると失敗することが多いです」と言いたいなら、英語で「Based on ideas and expressions in Japanese, I try to put them into English only to often fail.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。