世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

上司が事なかれ主義で困っていますって英語でなんて言うの?

失敗したり上層部の不興を買うことを恐れて、保身ばかりで、一切思い切ったことをしようとしません。
default user icon
behindさん
2017/07/22 00:35
date icon
good icon

17

pv icon

12107

回答
  • He tries to avoid conflicts and troubles.

    play icon

面倒なことやトラブルは避ける人なんだ。 事なかれ主義だということは伝わると思います。 He is a peaceful person in good way. いい意味で平和主義なんだけどね。
回答
  • My boss is a pushover.

    play icon

  • One of my superiors is afraid to step on anyone’s toes.

    play icon

「pushover」 は「他人が何をやってほしくてもやってくれる人」または「ひどい仕打ちを無言で受け入れる人」と言う意味です。「弱い」とか「自分のことに自信が持っていない」とか「やりたくないのに断る勇気がない」などの感じのある言葉です。全然丁寧ではない言葉なので、上司に直接に言わないように気を付けて下さい。 「step on someone’s toes」は「誰かを怒らせてしまう」や「誰かに迷惑をかけてしまう」と言う意味です。「そのつもりはなかったけど」とか「つい」と言う感じです。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

17

pv icon

12107

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:12107

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら