重要なことなので日本語で失礼しますって英語でなんて言うの?
社内で英語公用化をしているが、ミーティングで重要な内容になると日本語で説明しようとすること。
回答
-
Please excuse me for speaking Japanese, it's very important.
直訳で
日本語で話すことをお許しください。とても大事なことですので。
Please excuse me for doing でーーすることをお許しください。といった表現になります。
そして後付けでとても大事なことです。
と加えれば良いと思います。
It's important. は
文章を区切っても、because/ as などで繋げても問題ないと思います。
回答
-
This is important, so I'll say it in my mother tongue
This is important, so I'll say it in my mother tongue=これは大事な事なので母国語で言います
Mother tongue, native language, Japanese, what I feel most comfortable speakingの言葉で代用してもいいです。
前もってPlease excuse meやPardon meなどと一言言ってからですとスマートな印象ですね。
回答
-
I'll speak in Japanese, because this is important.
重要=important
日本語で話す=speak in Japanese
日本語の文章の通り、I'll speak in Japanese, because this is important.
で良いのではないでしょうか。
重要な事柄なので、日本語で話す、と言いたい場合はimportant matterとしても良いですね。